|
|
“中国孤儿”故事在十八世纪欧洲的传播——以《赵氏孤儿》的改编为核心 |
|
|
摘要: 《赵氏孤儿》是中国古代著名悲剧作品。1735年,耶稣会士杜赫德编撰的《中华帝国全志》出版,收录了《赵氏孤儿》法译本,随后在欧洲引发了关注。1736年,耶稣会率先上演了以“救孤”为主题的戏剧《召公》。此后,在法国、英国、奥地利、德国至少出现了六部以“中国孤儿”故事为基础的改编作品,这些作品体现出各不相同的改编思路。伏尔泰改编的“五幕孔子道德剧”《中国孤儿》融入了启蒙精神,宣扬了儒家的仁爱思想;意大利剧作家梅塔斯塔西奥的《中国英雄》褒扬了博爱与忠诚;英格兰作家哈切特和爱尔兰剧作家墨菲的《中国孤儿》突出了对暴政及侵略军的反抗;德国作家维兰德的《金镜》将“中国孤儿”故事与“重返自然”的教育思想融为一体;弗里德里希的《中国人或命运的公正》则宣扬了善恶有报、天命难违的观念。这些欧洲作品从不同角度吸收了“中国孤儿”故事中的优秀元素,也推动了中国文化和价值观念在西方的传播。
|
|
关键词:
《赵氏孤儿》,
伏尔泰,
梅塔斯塔西奥,
维兰德,
中学西传
|
|
作者简介: 谭渊,华中科技大学外国语学院教授,博士生导师。 |
引用本文: |
谭渊. “中国孤儿”故事在十八世纪欧洲的传播——以《赵氏孤儿》的改编为核心[J]. 同济大学学报(社会科学版), 2023, 34(2): 1-9.
|
|
|
|
|
|
|